Del traductor no os fiéis un pelo, y menos para escribiros con alguien en inglés (como hace mi socio que después no le entienden y me hace perder días enteros)
Ejemplo práctico de por qué NO usarlo:

Traducir primero de español a inglés la expresión tan foril como es:
En tu culo caben cosas 
Nos dice que en inglés se dice:
things fit in your ass 
Si ponemos esa respuesta a traducir nuevamente (para cerciorarnos de haber escrito bien lo que queríamos decir) notaremos que nos dice que significa:
cosas caben en el culoComo podemos observar, NO es fiable.
Jurliki
"Si corres desnudo alrededor de un árbol a unos 87 km/h, hay posibilidades de que te porculices a tí mismo"
Albert Einstein
http://mierdenblog.wordpress.com